languages:saterfrisian_in_germany
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
languages:saterfrisian_in_germany [2020/10/21 13:35] – [European legislation] ydwine | languages:saterfrisian_in_germany [2021/05/19 14:10] – [History of language education:] ydwine | ||
---|---|---|---|
Line 15: | Line 15: | ||
==== Language standardization ==== | ==== Language standardization ==== | ||
- | The American linguist Marron Fort collected words while doing linguistic research over a span of 20 years in Saterland.((Fort, | + | The American linguist Marron Fort collected words while doing linguistic research over a span of 20 years in Saterland.((Fort, |
Line 44: | Line 44: | ||
==== Speaker numbers ==== | ==== Speaker numbers ==== | ||
- | Stellmacher (1998) conducted a study with his students in 1995, where they only asked a selected number of people to participate in their study to find out about the Sater Frisian language situation. Of the approx. 12.000 citizens of the Saterland, they excluded immigrants, people with a secondary residence in the Saterland region and children under 14. In the end, 10% of the remaining 8.334 citizens were then interviewed. The results showed that 4.058 people claimed that they understand Saterfrisian. The younger the citizen the smaller the knowledge of the language. The numbers of speakers vary from village to village. All in all, the number of active speakers is around 2.250 which is almost as high as 100 years ago (2.500) so people are encouraged to save the language since it stayed with the people for so long. ((Fort, Marron (2001), //Reviewed Work: Das Saterland und das Saterländische by Dieter Stellmacher// | + | Estimates of speaker numbers vary between a 1000 and 5000.((Moseley, |
---- | ---- | ||
Line 54: | Line 54: | ||
In 1996 it was reported that Sater Frisian was neither the language used for administration nor in church. Only two hours a week were offered for teaching in primary school. There were no audiovisual teaching materials available. ((Wilts, Ommo and Fort, Marron (1996), // | In 1996 it was reported that Sater Frisian was neither the language used for administration nor in church. Only two hours a week were offered for teaching in primary school. There were no audiovisual teaching materials available. ((Wilts, Ommo and Fort, Marron (1996), // | ||
- | The presence of Sater Frisian in the school system is still not very widespread. In 2010 the Saterland introduced the model project "Das Saterland als Modellregion für frühe Mehrsprachigkeit" | + | The presence of Sater Frisian in the school system is not very widespread |
- | Dr Marron Fort is one of the researchers who is helping to maintain Sater Frisian significantly. He came to Germany in 1965 and fell in love with the language. He decided to stay in Germany and has since helped considerably in reviving Sater Frisian. Moreover, he has translated the New Testament into Sater Frisian and created the Sater Frisian Dictionary. This laid the foundation for more Sater Frisian literature. ((Dein Niedersachsen (2017) // | + | Dr Marron Fort is one of the researchers who is helping to maintain Sater Frisian significantly. He came to Germany in 1965 and fell in love with the language. He decided to stay in Germany and has since helped considerably in reviving Sater Frisian. Moreover, he has translated the New Testament into Sater Frisian and created the Sater Frisian Dictionary. This laid the foundation for more Sater Frisian literature. ((Dein Niedersachsen (2017) // |
+ | |||
+ | |||
+ | According to the [[general_information: | ||
- | According to the [[general_information: | ||
===== Legislation of language education ===== | ===== Legislation of language education ===== | ||
languages/saterfrisian_in_germany.txt · Last modified: 2023/06/26 15:58 by ydwine